Перевод стихотворения "Teeth-Trees in the Peace"

Teeth-Trees in the Peace

Зубы-Деревья в Мире


The trees can grow among the teeth

(Деревья могут вырасти среди зубов)

Those teeth are growing like the trees

(Эти зубы могут расти как деревья)

I’ll save my teeth from the growing trees

(Я сохраню мои зубы от растущих деревьев)

I’ll brush my teeth to have the peace!

(Я буду чистить зубы чтобы жить спокойно)


0
07:43
Очень симпатичный стих, Виктория.
Например, так — Зубки умеют расти, как дубки;
Могут, как зубки, расти сорняки.
Чтобы в лесу сохранять чистоту,
Щётка зубная всегда на посту.
Victoria
08:08
Ух как красиво у Вас тоже получилось. На русском лучше и симпатичнее эта тема smile !
Спасибо за комплимент! Мне очень приятно ценно Ваше мнение!
Мой стишок на английском можно наверное больше к скороговорке отнести?
Можно отнести к скороговорке. Скороговорки, кстати — весело и легко поются.
В «Радионяне» когда-то смешно пели и Греку и Топорышкина и пр…
Загрузка...