Редьярд Киплинг. Когда бы...

Когда б ты мог хранить в толпе кликуш

Свой ясный ум от мутных обвинений,

Когда б тебя измены близких душ

Не ввергли в смуту собственных сомнений;

Когда б ты ждать без устали умел,

Клеветникам - не вторить оговором,

И полагать любой вражде предел,

Не будучи пророком и позёром;

Когда бы мысль ты в цель не устремлял,

Когда б не сотворял кумира грёзой;

Триумф и крах когда бы исцелял

От пагубных последствий - равной дозой;

Когда б ты мог слова своих правдин

Из уст лукавцев слышать мышеловкой,

И возводить по новой из руин

Снесённый храм свой с прежнею сноровкой;

Кода б ты мог весь выигрыш, шаля,

На кон швырнуть, рискуя в полной мере,

И проиграть, и всё начать с нуля,

и впредь не заикаться о потере;

Когда бы службу сердца, нервов, жил

Ты мог, в свой срок, заставить продолжаться,

Когда в тебе не станет боле сил

Помимо воли, вторящей: Держаться!

Когда б ты был с толпой - хранящим честь,

С царями - не подверженным потугам,

С врагами и друзьями - тем, кто есть;

Когда б тебе воздАлось по заслугам;

Когда б ты мог освоить каждый миг,

Отпущенный тебе недолгим веком, -

Тогда бы, сын, ты этот мир постиг,

И - что превыше - был бы человеком!


If you can keep your head when all about you

Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don’t deal in lies,
Or being hated don’t give way to hating,
And yet don’t look too good, nor talk too wise:
If you can dream-and not make dreams your master;
If you can think-and not make thoughts your aim,
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build ‘em up with worn-out tools:
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: ‘Hold on!’
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings-nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that’s in it,
And-which is more-you’ll be a Man, my son!


+2
23:08
Великолепно! Мудро, тонко. Перечитываю… здесь столько всего — целая жизнь. Очень понравилось! Спасибо, Владислав, за Ваш труд.
Спасибо, Ирина.
Много разного узнал о себе после этого перевода…
Значит — того стоило.
Загрузка...